Ko Yuen TranslationA Restraint of Misunderstanding |
|
1. | The people have no fear of death1; why then seek to awe them by the threat of death? If the people feared death2 and I could put to death evil-doers, who would dare to offend? |
2. | There is one appointed to inflict death3. He who would usurp that position resembleth a hewer of wood doing the work of a carpenter. Such an one, presumptuous, will be sure to cut his own hands. |
S. Mitchell Translation |
If you realize that all things change, there is nothing you will try to hold on to. If you aren't afraid of dying, there is nothing you can't achieve. Trying to control the future |
James Legge Translation |
|
1. | The people do not fear death; to what purpose is it to (try to) frighten them with death? If the people were always in awe of death, and I could always seize those who do wrong, and put them to death, who would dare to do wrong? |
2. | There is always One who presides over the infliction death. He who would inflict death in the room of him who so presides over it may be described as hewing wood instead of a great carpenter. Seldom is it that he who undertakes the hewing, instead of the great carpenter, does not cut his own hands! |
GNL not Lao InterpolationExecution |
If people were not afraid of death, Then what would be the use of an executioner? If people were only afraid of death, People fear death because death is an instrument of fate. |
Previous | Tao Teh King Main Page |
Next |
Previous | Tao Teh King Main Page |
Next |