Chapter XXLVII
(Chapter 47)

[-----]

Ko Yuen Translation

The Vision of the Distant

1. One need not pass his threshold to comprehend all that is under Heaven, nor to look out from his lattice to behold the Tao Celestial.  Nay!  but the farther a man goeth, the less he knoweth.
2. The sages acquired their knowledge without travel; they named all things aright without beholding them; and, acting without aim, fulfilled their Wills.

[-----]

S. Mitchell Translation

Without opening your door,
you can open your heart to the world.
Without looking out your window,
you can see the essence of the Tao.

The more you know,
the less you understand.

The Master arrives without leaving,
sees the light without looking,
achieves without doing a thing.

[-----]

James Legge Translation

1. Without going outside his door, one understands (all that takes place) under the sky; without looking out from his window, one sees the Tao of Heaven.  The farther that one goes out (from himself), the less he knows.
2. Therefore the sages got their knowledge without travelling; gave their (right) names to things without seeing them; and accomplished their ends without any purpose of doing so.

[-----]

GNL not Lao Interpolation

Knowing

Without taking a step outdoors
You know the whole world;
Without taking a peep out the window
You know the colour of the sky.

The more you experience,
The less you know.
The sage wanders without knowing,
Looks without seeing,
Accomplishes without acting.

[-----]

Previous Tao Teh King
Main Page
Next