Ko Yuen TranslationThe Adaptability of the Teh |
|
1. | The wise man hath no fixed principle; he adapteth his mind to his environment. |
2. | To the good I am good, and to the evil I am good also; thus all become good. To the true I am true, and to the false I am true; thus all become true. |
3. | The sage appeareth hesitating to the world, because his mind is detached. Therefore the people look and listen to him, as his children; and thus doth he shepherd them. |
S. Mitchell Translation |
The Master has no mind of her own. She works with the mind of the people. She is good to people who are good. She trusts people who are trustworthy. The Master's mind is like space. |
James Legge Translation |
|
1. | The sage has no invariable mind of his own; he makes the mind of the people his mind. |
2. | To those who are good (to me), I am good; and to those who are not good (to me), I am also good; and thus (all) get to be good. To those who are sincere (with me), I am sincere; and to those who are not sincere (with me), I am also sincere; and thus (all) get to be sincere. |
3. | The sage has in the world an appearance of indecision, and keeps his mind in a state of indifference to all. The people all keep their eyes and ears directed to him, and he deals with them all as his children. |
GNL not Lao InterpolationPeople |
The sage does not distinguish between himself and the world; The needs of other people are as his own. He is good to those who are good; The sage lives in harmony with the world, |
Previous | Tao Teh King Main Page |
Next |