Ko Yuen Translation |
|
The Formula of the Vacuum |
|
1. | Heaven and earth proceed without motive, but casually in their order of nature, dealing with all things carelessly, like used talismans. So also the sages deal with their people, not exercising benevolence, but allowing the nature of all to move without friction. |
2. | The Space between heaven and earth1 is their breathing apparatus2: Exhalation is not exhaustion, but the complement of Inhalation, and this equally of that. Speech3 exhausteth; guard thyself, therefore, maintaining the perfect freedom of thy nature. |
S. Mitchell Translation |
The Tao doesn't take sides; it gives birth to both good and evil. The Master doesn't take sides; she welcomes both saints and sinners. The Tao is like a bellows: it is empty yet infinitely capable. Hold on to the center. |
James Legge Translation |
|
1. | Heaven and earth do not act from (the impulse of) any wish to be benevolent; they deal with all things as the dogs of grass are dealt with. The sages do not act from (any wish to be) benevolent; they deal with the people as the dogs of grass are dealt with. |
2. | May not the space between heaven and earth be compared to a bellows?
'Tis emptied, yet it loses not its power; |
GNL not Lao Interpolation |
Nature |
Nature is not kind; It treats all things impartially. The Sage is not kind, And treats all people impartially. Nature is like a bellows, |
Previous | Tao Teh King Main Page |
Next |
Previous | Tao Teh King Main Page |
Next |